Sunday, November 28, 2010

Un thé de l'Avent

Avec le premier dimanche de l'Avent débute officiellement la période de l'attente de Noël. Les traditions de l'enfance se mêlent à mes dégustations de thé et le résultat est plein de couleurs et de chaleur.

Je choisis un Hung Shui Oolong (celui d'Ali Shan du printemps 2009 ici) afin d'avoir un thé aux senteurs chaleureuses et traditionnelles, un thé doux et moelleux qui laisse rêveur et rempli de bien-être.

(First Advent Cha Xi)

Thursday, November 25, 2010

Tang dynasty - Famen Temple exhibition in Taipei

Exhibition: Imperial Treasures——Relics of Famen Temple Underground Palace and the Flourishing Tang

Place: National Museum of History in Taipei, 49 Nan Hai Road, next to the Botanical Garden (picture).

Time: Until January 9, 2011. Tuesday to Sunday (10AM to 6PM)

I have posted the account of my visit at the (excellent) Cha Dao blog.

This is a must see exhibition for Chinese tea lovers. And, thanks to the crowds at the International Flora Expo, it's even possible to see it quietly during the weekend!

Tuesday, November 23, 2010

Vitrine de Noël

L'Avent approche. Les boutiques de jouets pour petits et grands enfants se doivent de nous faire rêver un peu. Ce n'est pas le moment de montrer des objets isolés, mais de recréer un univers complet. Il y a trente ans, je m'éverveillais devant toute une ville ou un chateau fort fait avec des Légo ou des Playmobil! Dans le même esprit, j'ai envie de vous proposer des objets spéciaux pour satisfaire vos envies de fin d'année, mais je veux vous les montrer, en action, faisant parti d'un Cha Xi, un univers créé pour un thé particulier.

Pour bien infuser un thé de qualité, l'eau compte énormément. L'eau est la mère du thé. On la choisira plutôt légère et peu minéralisée au départ. Cependant, si l'on infuse un Oolong de haute montagne, un Oolong torréfié ou un puerh, alors une eau chauffée en bouilloire en fonte permettra l'ajout d'un tout petit peu de fer, ce qui donnera plus de moelleux et surtout plus de longueur au thé.

Aussi, pour ce Cha Xi, j'utilise cette tetsubin japonaise qui doit avoir 80 ans environ. Sous le couvercle en cuivre, il y a l'inscription 'Long Wen Tang' du célèbre fabriquant. Deux rangées de caractères d'origine chinoise indiquent que cette tetsubin fut créée pour commémorer une réunion d'une congrégation (probablement d'un temple).

L'intérieur est rouillé, ce qui est normal et permet justement la dissolution de fer dans l'eau durant le chauffage de l'eau. La précaution d'emploi consiste à l'utiliser régulièrement et de toujours la vider et sécher immédiatement après chaque emploi. Cela fait longtemps qu'elle n'a pas été utilisée. Aussi, elle encore a besoin d'une période de rodage pour retrouver toute sa forme. Mais le potentiel est là et l'esthétique ancienne et imparfaite donne une âme particulière à cette tetsubin. (Cliquez sur les photos pour mieux voir.)

Elle pèse 1.6 kg pour une contenance de 1.5 litres. (Vendue)

Je pose la tetsubin sur ce socle en fonte moderne (un peu rouillé) de 14 cm. Il a des motifs d'aiguilles de sapin (!) et 3 pommes de pin. Il pèse 340 gr et coûte 24 USD.

Le tout repose sur la face noire avec traits bruns de mes nouveaux Cha Bu. Nous nous approchons des journées les plus sombres de l'année. L'idée du Cha Xi est de trouver la lumière dans cette obscurité.

Aussi, je choisis d'infuser quelques feuilles de ma galette de puerh cru sauvage d'Yiwu du printemps 2003. Julien me confia récemment: "Je ne puis m'empêcher de t'écrire à son sujet... Elle est vraiment démentielle ! Du pur bonheur !

Au moment où je t'écris, j'ai à chaque respiration une fraîcheur mentholée qui me titille les narines. Sensationnel. Un qi envoûtant et puissant. Une explosion d'arômes.

Ouch ! Quelle claque en la buvant. Elle est très certainement le meilleur sheng cha jeune que j'ai jamais rencontré."

Les potteries de David Louveau forment un triangle à l'envers. Sa jarre brute (sans émaille), cuite au feu de bois, permet au puerh de respirer et sa nature boisée résonne naturellement dans les parois. C'est une odeur entièrement naturelle qui frappe par son naturel inaltéré.

Une petite assiette qinghua du début de la République de Chine (après 1911) me sert de bateau à thé. Peinte à la main, elle a une forte personnalité. Deux poissons sont un motif apparu durant la dynastie Yuan. Ce sont des symboles d'abondance car, en chinois, poisson se prononce Yu, ce qui veut dire surplus.

14.5 cm de diamètre et 207 gr. Prix: 49 USD


Pour servir le thé dans mes fines coupes calligraphiées, j'utilise ce set de 4 Cha Tuo (chataku) en étain du Japon. (C'est un set incomplet, car traditionnellement ils sont 5 au Japon. Mais cela ne gêne pas en Chine.)

Avec leur forme de pétales, on dirait des fleurs lorsque les coupes sont sur ces petites soucoupes. Elles permettent aussi verser mon de thé sur le tissu du Cha Bu lorsque l'on vide la théière.

Diamètre: 9 cm chacune et 257 grammes pour le set.
Prix: 95 USD.

Cette théière reste inaccessible, car elle est déjà réservée. David Louveau compte, heuresement, bientôt en refaire, mais il faudra patienter 2011...
Grâce au thé, on retrouve bien le soleil aussi dans la sombre sobriété de l'hiver!

Wednesday, November 17, 2010

The International Flora Expo in Taipei

MUST SEE!

November 6, 2010 to April 25, 2011
Opening time: 9 AM to 22 PM
Yuanshan MRT station (Danshui line) for the main entrance.

This isn't a traditional flower exhibition. The first difference is scale. The area covered by this expo is huge! I couldn't find distances on the map that is provided.- Maybe they don't want to scare the visitors.- But in one afternoon we could only walk through half the expo! It's bigger than a Disney Park!

This is an apt comparison, because this Expo has also been organized around several themes. Flowers are not the sole subject of the exhibition, but they provide the link and inspiration for all 14 pavilions in 8 areas.

For instance, in the background, this New Fashion structure was built with bamboo and 1.5 million used PET bottles!

The one area of particular interest for us is the Floral Tea Court. It is set in Taipei's best preserved traditional Fujian-styled quadrangular courtyard residence. A traditional garden with pond has been added. If you have visited the Lin Jia Garden in Banciao, you will see that it provided a lot of inspiration for this new construction.

The Expo could have let us just admire this old house, but they had the fantastic idea to let visitors drink tea within its walls! (See below). This makes the past come alive in our lives. It gives an additional dimension to our beloved leaves. This is also a reason why I like to use (and not just display) antique accessories when I make tea.

Deservedly, the Flora Expo (Hua Bo) is attracting many visitors. Let's be happy that culture beautifully wrapped in flowers can draw so many people! (There was no chaos and everything remained clean.) However, the lines to each pavilion were long this past Sunday and so we decided to see the outdoors. Therefore, I recommend you visit during the week, if you can, or that you come early. And get ready to come again, because one day won't be enough to see it all!


Chinese speakers can watch this video for a report about the Expo.

Tuesday, November 16, 2010

Winter 2010 Tsui Feng Oolong

Origin: Tsui Feng, near Li Shan, Central Taiwan
Elevation: 1700 meters
Cultivar: Luanze (qingxin) Oolong
Harvested by hand on October 24, 2010.
Process: Rolled High Mountain Oolong.

Smell
The dry leaves have a cut grass and flowery fragrance with a sweet undertone. This scent feels rich and layered. It starts with the high notes and progressively lets the sweeter scents out. At one point, I even smelled one of my favorite winter dishes: lamb hot pot! Later, during the after taste, I smell marshmallow and subtropical forest.

View
The dry leaves are big (high mountain origin) have a dark green color (high concentration of aromas). The stems are lighter in color and yellowish. The ripped stems show that all leaves have been cut by hand.

The brew is clear, transparent and shiny. Such clarity is a sign of a very good processing of the leaves.

The open leaves show signs of oxidation on the rim. Usually, high mountain Oolong are very lightly oxidized. This one has a slightly stronger oxidation.

Taste
It starts light and pure. Despite my competition style testing (3 grams with boiling water for 6 minutes), I detect nothing I dislike. Even its excessive freshness feels already very well tamed. The lingering taste is so sweet! It's almost like light sugar cane juice. The mouth feels fresh and this sweetness keeps on coming out. Delicious!


What makes this Oolong so amazing is the fine balance between its fresh strength and its pure, sweet taste. It feels so light and refined!

Friday, November 12, 2010

Gao Shan Jinxuan Oolong d'hiver 2010


Origine: Lu Shan, centre de Taiwan.
Altitude: 1000 mètres.
Cultivar: Jinxuan Oolong
Récolté à la main le 26 octobre
Process: Oolong à faible oxydation roulé.

Ce Jinxuan Oolong de haute montagne remplace dorénavant sa version printanière de 2009.

Les feuilles sèches sont d'un vert éclatant. Les tiges sont jaunes. Elles ont une odeur fraiche de gazon et d'alpages. Je décelle aussi une petite note lactée et moelleuse. Le tout est calme et harmonieux.

J'effectue une infusion test de 3 grammes pendant 6 minutes pour pousser ces feuilles dans leurs retranchements.

L'infusion est transparente et brille d'un jaune clair tirant sur le vert.

Le nez de ce thé est d'une grande finesse, pas agressif du tout. On retrouve le côté végétal et 'vert' du Jinxuan, mais avec beaucoup de calme.

En bouche, il glisse agréablement et laisse comme une couche protectrice sur son passage. Celle-ci se transforme en douceur moelleuse et entraine la salivation. C'est un Jinxuan avec une belle longueur en bouche. On y retrouve un goût de canne à sucre, typique de la saison hivernale. Et sa fraicheur continue de titiller la bouche!

Je ne lui trouve pas de défaut. Il est exemplaire de pureté et de fraiche douceur. La lente croissance de ses grandes feuilles a permis d'emmagasiner la force de son terroir montagneux. Il rayonne du soleil doux et apaisé d'hiver.

Finesse et douceur.

Ci-dessous, je le déguste en parallèle avec sa version du printemps 2009 (à gauche):

La couleur de l'infusion d'hiver (à droite) est un tout petit peu plus orangée. Les feuilles d'hiver, par contre, ont l'air plus vertes, plus fraiches.

Les feuilles du printemps 2009 ont à peine changé, gardées dans leur emballage sous vide.

Au nez, on remarque que le côté fleuri ressort plus dans la récolte de printemps. Par contre, au goût, c'est la récolte d'hiver qui se distingue par sa caractéristique sucrée.

Pour vous laisser faire cette comparaison, j'offrirai un échantillon de Jinxuan du printemps 2009 avec chaque achat de ce Jinxuan d'hiver. (Dans la limite de mes stocks).

Dans ces Cha Xi, j'ai utilisé ce joli couple de jarre et Kensui (récipient à eaux usées) en étain. Ces ustensiles anciens du Japon sont conservés dans une très belle boite en vieux bois, derrière eux. L'eau fait un joli bruit aigü lorsqu'on la verse dans le Kensui.

Thursday, November 11, 2010

Winter 2010 East Coast Red Tea

Amazing teas deserve great set ups. Here, for my testing of my newest winter red tea from the Hua Lien region, I use my red Cha Bu featuring Nikosan's Tasting in the wind. (Nikosan is a talented young French artist who draws his inspiration from tea and Asia). Since I'm using a white gaiwan, I thought his painting was a great fit!



Origin: East Coast of Taiwan, south of Hua Lien.
Harvested by hand on October 27, 2010
Tea cultivar: Da Yeh Oolong
Processed as a red tea.

Competition tasting: 3 grams for 6 minutes.

The dry fragrances indicate that the leaves were dried with a light/medium roast. Rich, dark and fruity scents. In the warm gaiwan, I notice the smell of blackcurrant and honey.

What makes this tea special is that it is grown similarly as Oriental Beauty. Farmers don't use pesticides in order to attract small green leaf eaters (Jacobiasca formosana Paoli).

These crickets are more active in summer than late October, though. This is also a reason why the red fruit fragrances in this tea aren't as concentrated as in my previous summer batches.

However, this winter harvest provides a particularly mellow and sweet taste. These big leaves are not cut to pieces. This is why they release much less astringency than other red teas.

Its long aftertaste brings a lot of warm energy to the body. Its a wonderful companion for the winter season. And it will be a good match with Christmas cookies!

The brew has a shiny dark orange color and very good clarity.

The open leaves are mostly whole. The red color indicates the full oxidation of these leaves.
It feels like a warm sun over a snowy mountain...

Tuesday, November 09, 2010

Thé aux chandelles


Quoi de plus romantique et de plus serein que la lumière d'une bougie? Avec son obscurité précoce, l'automne est propice à ce jeu de lumière. Le sens de la vue diminué, les autres sens sont prêts à prendre la relève avec plus d'intensité.

Pour ce Cha Xi, j'associe un ancien Hung Shui Oolong aux saveurs complexes, suaves et des accessoires antiques. Cette ambiance et ce thé me transportent à une autre époque. Suis-je ailleurs? Non, ici, à cet endroit que l'on a tendance à ne pas entendre parmi le brouhaha de la modernité: moi.

PS: Merci à David et Philippe pour leur inspiration.

Friday, November 05, 2010

Kaizen and feedback

Kaizen is Japanese for continuous improvement. This is the key success factor for many manufacturers, but also for serious tea students. The opposite of Kaizen is when you achieve a revolution, when you do something completely new and wonderful. Examples of revolution:

- when you first ditched your home's tea bag (or scented tea) to experience quality loose leaves,
- when you first tasted a tea made in a small Yixing teapot, instead of a big (glass) pots,
- your first successful Gao Shan Oolong, sencha, raw puerh...
- your first peaceful Cha Xi...

Most of the time, though, our tea skills improve slowly, one tea experience at a time.

Thanks to my blog, I have not only taught others about tea, but have also received valuable feedback. The latest feedback comes from Florida. A long time reader suggested I put a work of art behind my Cha Xi. Tea and art mix so well! Tea is the inspiration for so many artists.

It shouldn't just be beautiful, it should also have a meaning connected to my tea. So, today, as I was preparing to brew my 2003 wild raw puerh cake from Yiwu, I knew exactly what would fit: a picture of a plantation in Yiwu, made by Philippe Coste. (You'll recognize the banner of my blog). I intend to have it framed soon.

This picture is part of an exchange between tea friends, again thanks to my blog. With it, I have completed the setup for my good tea with art, nature and friendship.

It was more than just a small improvement after all. (And thank you all for your feedbacks and comments. Sharing experiences and ideas help everybody improve).

Tuesday, November 02, 2010

Un thé comme une symphonie

Harmonie des saveurs, festival de délices, papilles en fête, saveurs raffinées ... sont autant d'expressions françaises qui permettent de décrire un thé doté de bonnes qualités gustatives. Mais toutes ces expressions semblent insuffisantes pour parler de mon Hung Shui Oolong du 20 avril 2010. Je le dégustai cet après-midi tout en écoutant la radio de musique classique de Taipei (99.7 FM), et soudain je remarquai que ce thé se comporte comme une symphonie dans ma bouche.

D'abord, il y a l'odeur de la salle du concert dans la jarre en porcelaine. Elle sent la douce lavande murie et séchée. (Etonnant pour un thé torréfié!) Les bruits d'eau et d'accessoires sont ceux des musiciens qui prennent place.

Les premières notes gaies et légères pénètrent ma bouche. Silence. Un écho sur ma langue se prolonge jusqu'à la gorge. Une chaleur bienfaisante envahit maintenant mon être. Essayons d'analyser ou de saisir tout cela:
- Les notes gaies et fraiches sur la langue sont comme des violons avec quelques trompettes. Il y a un mouvement vers la gorge, plus profond. On dirait du violoncelle.

- Lorsque le thé refroidit un peu, pour la prochaine gorgée, la musique se fait plus douce,

- L'arrière goût n'arrête pas de résonner sur ma langue. Il répète son doux refrain au parfum frais de lavande.

- Le même thème reste présent lors des infusions successives, mais on sent des évolutions. Comme dans de nombreux Hung Shui Oolongs, on retrouve un peu 'les 4 saisons' de Vivaldi. Printemps et été, récolte printanière et torréfaction chaude sont des sensations qui jouent l'une avec l'autre lors des premières infusions: un thé à la fois très vivant de par sa saison et de par son feu encore jeune. Force et liberté des montagne, passion et chaleur de la torréfaction aux braises de charbon. Dans les dernières infusions, le thé murit et s'assagit. Les notes deviennent plus graves, plus lentes, douces et moelleuses. Mais toujours ce même refrain sur ma langue: un parfum et une fraicheur qui n'en finissent pas de résonner.

- Shan Lin Shi se célèbre avec finesse et légerté. Tout est lié, s'enchaine avec grâce et allégresse.

- Chaque coupe par-delà la soif est comme un "Encore, encore!" lancé au maestro (la théière).

- Lorsque je décide de m'arrêter, maintenant, passé minuit, le thé continue sa présence silencieuse en moi.

Ce Hung Shui Oolong de Shan Lin Shi est une symphonie gaie et classique. Elle célèbre la force vitale, endurante et de plus en plus douce jusqu'à la tombée du rideau, voire même au-delà! La vie, quoi!